Processo para elaboração do boletim internacional da MMM
■ ■ ■
O boletim é um canal de divulgação das ações que a MMM nas diferentes partes do mundo vem realizando, de estímulo à reflexão e de mobilização para nossas ações internacionais. Ele é um boletim enviado eletronicamente mas que tem a ambição de ser impresso ou lido integralmente independente do uso da internet. Desta maneira, as CNs e os grupos participantes podem recebe-lo, imprimir ou “baixar” em seu computador, para depois lê-lo em conjunto ou individualmente, colar no mural de sua organização etc.
Atualmente, o boletim é organizado em torno às seguintes “retrancas/seções”:
- Internacional (assuntos que envolvem a participação do conjunto da MMM – ex. ações internacionais, reuniões do CI, encontros em nível internacional, anúncios desde o SI etc.)
- Regiões (África, Américas, Ásia, Europa, Mundo árabe-Oriente Médio)
- Alianças e mobilizações
- Editorial (que fica no inicio e é feito por último em geral, mencionando noticias de ultima hora q não estão incluídas no boletim por conta dos prazos de fechamento)
O processo de elaboração do boletim envolve as seguintes etapas:
- Pauta: o SI faz proposta dos temas que serão abordados na edição seguinte, a partir das notícias que recebe das Coordenações Nacionais e das integrantes do Comitê Internacional. Tentamos garantir cobertura de todas as regiões mas nem sempre todas nos mandam notícias. Ou seja, temos que ir atrás da informação, pedir sugestões ao CI, ficar de olho no site, blog ou facebook das CNs etc. Tentamos na pauta equilibrar as regiões e tb os países. Nem sempre conseguimos e aí uma região às vezes fica sem notícia.
- Redação: A partir da definição da pauta e das informações recebidas, sempre é necessário fazer uma pesquisa de complementação das informações pois muitas vezes o que recebemos é insuficiente para explicar o que está acontecendo num determinado país. Então, é preciso contextualizar a informação para o conjunto das militantes compreenderem o assunto. Para isso, é necessário conversar com os contatos da MMM naquele determinado país abordado ou com as membras do CI. A regra básica de qquer texto informativo é: quem fez o que, quando, onde, como e por que.
- Checagem/verificação: Dependendo da complexidade do assunto, é necessário envia-lo para o contato do país ou do CI lerem antes de publicá-lo, para ver se não há nenhuma informação incorreta. Mas é importante sempre avisar que o espaço do boletim é pequeno, há outros textos nele e temos limites de tradução e, por isso, o texto não pode ser muito grande. Isto também garante rapidez na resposta. Em geral, quando há muita informação sobre um determinado país, fazemos a nota resumindo o que é principal e “linkamos”, ou seja, fazemos um vínculo com a informação integral (no idioma em q estiver disponível) que, em geral, inserimos no nosso site ou está no site, blog do contato da MMM em nível nacional.
- Tradução: Enquanto estamos fazendo a redação, já mandamos um aviso para as tradutoras voluntárias consultando sobre sua disponibilidade para traduzir o boletim, avisando em qual data vai mandar o texto e quanto tempo ela tem para realizar o trabalho. Em geral, tentamos dar uma semana a 10 dias de prazo. O ideal sempre é ter o planejamento dos boletins já organizado com antecedência para que as voluntárias já estejam a postos, mas em geral, é difícil tanto para o SI quanto para as tradutoras mesmo garantir esse tempo. Depois de pronto o boletim em um idioma (aqui no Brasil em geral fazíamos em “portunhol”), recebidos os textos verificados pela CN ou CI, encaminhamos o texto integral para a tradutora.
- Fotos e diagramação (montagem do boletim): enquanto o boletim está sendo traduzido, fazemos a seleção de fotos e a proposta de desenho do boletim. Em geral, um desenho prévio já foi imaginado anteriormente até para determinar mais ou menos quantos caracteres cada texto deve ter. Sempre tentamos ilustrar todas as “matérias” (artigos) com uma foto ou imagem. Também fazemos “boxes”, que são trechos de textos ou alguma informação que queremos destacar dentro de um artigo. Quando os textos voltam da tradução, começa a montagem propriamente dita. Em geral, a montagem do primeiro leva mais tempo e nas demais apenas substituímos o texto pela sua tradução, bem como substituímos os cabeçalhos e o expediente pelo idioma correspondente. Também há que se inserir textos no site da MMM ou outros e inserir os mesmos nos textos (e testar pra ver se funcionam!!).
- “Upload” (subida) do boletim no site da MMM: todos os boletins da MMM devem estar disponíveis no nosso site o que gera o link para que o mesmo possa ser divulgado também pelas redes sociais (twitter, facebook etc.) e chegar a um público que não está cadastrado em nossas listas. Assim, antes de fazer a divulgação do boletim, precisamos atualizar o site, “subindo” online as versões dele nos idiomas de trabalho (e outros em que estiver disponível). Neste momento, também fazemos a atualização da home page (página inicial) do site da MMM.
- Envio/difusão: boletins prontos e disponíveis no site, atualizamos nossas listas com novos contatos que tenham nos pedido para enviar preparamos uma mensagem onde, em geral, inserimos o editorial + a lista dos títulos das matérias + os links onde descarregar o boletim nos diferentes idiomas. O boletim é difundido nas seguintes listas:
- CNs (3 vezes, uma em cada idioma)
- GPs (3 vezes, uma em cada idioma)
- lista amigos da mmm (1, nos 3 idiomas)
- lista do CI
- lista social-movements
- lista Minga de los movimientos sociales
- outros contatos pessoais etc.
- facebook e twitter (as proprias militantes fazem esta divulgação)
- Calendário: o ideal, ideal é fazer o planejamento anual dos boletins. Ou seja, já pensar em edições, por ex, em fevereiro-maio-setembro-dezembro. No ano da ação 2010, conseguimos fazer 7 edições do boletim, com número de páginas menor. Normalmente, esse processo de produção descrito acima leva no total entre um mês e um mês e meio.
Copyrights
:
CC by-nc-sa 2.0
Last modified 2014-06-02 03:42 PM
Last modified 2014-06-02 03:42 PM